2
00:00:07,799 --> 00:00:10,093
You two!
你兩個！

3
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
Back of the line. -
排返去後面。

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,887
Come on.
唔係呀嘛。

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,014
Let's go.
走啦。
Come on, man.
唔係咁啦，老友。

6
00:00:21,896 --> 00:00:22,897
Hey!
喂！

8
00:00:25,692 --> 00:00:26,609
Hey.
喂。

9
00:00:26,693 --> 00:00:29,446
What you doing?
你做咩呀？

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,573
Just looking.
睇下咋。
Just looking?
睇下咋？

11
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
Okay, relax, I'm walking.
得啦，放鬆，我走喇。

12
00:00:32,866 --> 00:00:33,992
You screwing with this car?
你搞呢架車呀？

13
00:00:34,075 --> 00:00:36,161
I'm minding my own business.
我理自己嘅事。

14
00:00:36,244 --> 00:00:37,287
You should do the same.
你都應該咁做。

16
00:00:40,373 --> 00:00:47,380
♪ ♪

18
00:00:52,260 --> 00:00:53,636
Oh, it's you. You scared the hell--
哦，係你。你嚇到我...

20
00:00:56,389 --> 00:01:03,438
♪ ♪

23
00:01:14,365 --> 00:01:21,372
♪ ♪

24
00:01:25,293 --> 00:01:26,795
Hey, Kristen,
喂，姬絲汀，

25
00:01:26,878 --> 00:01:28,838
any luck with that project we discussed?
我哋傾過嗰個項目有冇進展？

26
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
No, not yet.
未喎。

27
00:01:30,757 --> 00:01:32,675
I'm working on recovering Jason's texts and phone calls,
我搞緊恢復積遜嘅短訊同通話記錄，

28
00:01:32,759 --> 00:01:35,887
but I haven't heard back from the phone companies yet.
但仲未收到電話公司嘅回覆。

29
00:01:36,888 --> 00:01:39,349
Okay, if anything interesting comes up, just let me know.
好，如果有咩特別嘢，通知我。

30
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
I will.
我會㗎。
Thank you.
多謝。

31
00:01:40,934 --> 00:01:41,851
You're welcome.
唔使客氣。

32
00:01:41,935 --> 00:01:44,020
Hey.
喂。
Hey.
喂。

33
00:01:44,103 --> 00:01:45,480
I just got a call from Organized Crime.
我啱啱收到有組織罪案科嘅電話。

34
00:01:45,563 --> 00:01:47,524
About what?
咩事？
Greg Kennedy.
格力·甘迺迪。

35
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
He's just been shot.
佢啱啱俾人射咗。

38
00:01:55,323 --> 00:01:57,826
Bell and Zidan?
貝爾同施丹？
Yeah.
係。

39
00:01:57,909 --> 00:01:59,369
Tom Andrews.
湯·安德魯斯。

40
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
I was Greg's ASAC over at Organized Crime.
我係格力喺有組織罪案科嘅助理特別探員主管。

41
00:02:01,120 --> 00:02:02,705
I'm sorry we have to meet like this.
唔好意思，要喺呢種情況下見面。

42
00:02:02,789 --> 00:02:04,207
You know what Greg was doing out here?
你知唔知格雷喺度做緊咩？

43
00:02:04,290 --> 00:02:05,834
Was he on or off duty? - On.
佢當更定係休緊班？ - 當更。

44
00:02:05,917 --> 00:02:07,293
He told me he was going to be out here
佢同我講會喺呢度

45
00:02:07,377 --> 00:02:09,878
collecting plates associated with the Cayenne.
收集同卡宴有關嘅車牌。

46
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
What's the Cayenne?
卡宴係咩？

47
00:02:11,339 --> 00:02:12,507
It's a new nightclub.
係一間新開嘅夜店。

48
00:02:12,590 --> 00:02:14,884
Owner is Jimmy Ramirez.
老闆係占美拉美利斯。

49
00:02:14,968 --> 00:02:17,011
He's a shot-caller for the local drug trafficking ring.
佢係本地販毒集團嘅話事人。

50
00:02:17,095 --> 00:02:18,346
You think Ramirez is responsible
你覺得拉美利斯要對

51
00:02:18,429 --> 00:02:19,514
for Agent Kennedy's murder?
甘迺迪探員嘅死負責？

52
00:02:19,597 --> 00:02:22,016
Not sure. Case was fresh,
唔肯定。單案仲好新，

53
00:02:22,100 --> 00:02:23,810
so no way Ramirez knew we were up on him yet.
拉美利斯冇可能咁快知道我哋查緊佢。

54
00:02:23,893 --> 00:02:25,645
Have any witnesses or physical evidence?
有冇目擊證人或者實質證據？

55
00:02:25,728 --> 00:02:28,147
Nothing yet, but unfortunately, to avoid being
暫時未有，但弊在為咗避免

56
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
spotted by the target and associates,
俾目標同佢啲同黨發現，

57
00:02:30,149 --> 00:02:31,776
Greg was parked in a total dead zone
格雷將架車泊咗喺一個

58
00:02:31,860 --> 00:02:33,903
as far as CCTV was concerned.
天眼完全影唔到嘅死角位。

59
00:02:42,453 --> 00:02:45,081
Greg was shot three times in the upper chest
格雷上車嗰陣，上胸俾人打咗三槍。

61
00:02:52,672 --> 00:02:54,632
Pattern burns on his chest.
佢心口有燒傷痕跡。

62
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
Weapon was less than a foot away from him.
支槍距離佢唔夠一呎。

63
00:02:57,176 --> 00:02:58,344
That means he was looking his shooter in the eye
即係話佢中槍嗰時，

64
00:02:58,428 --> 00:02:59,762
when he was hit.
係同兇手面對面眼望眼。

65
00:02:59,846 --> 00:03:02,765
Robbery gone bad, maybe?
會唔會係打劫變咗殺人？
Doubtful.
唔似。

66
00:03:02,849 --> 00:03:04,934
His watch, wallet, and gun were still on him.
佢隻錶、銀包同支槍都仲喺佢身上。

67
00:03:07,478 --> 00:03:10,148
This feels premeditated.
呢單嘢似係有預謀。

68
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
I mean, shot pattern is tight.
我意思係，中槍嘅位置好集中。

69
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
And like you said, nothing was stolen.
而且好似你話齋，乜都冇唔見。

70
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
Can we get the file on Jimmy Ramirez, even if
可唔可以畀占美拉美利斯份檔案我哋，

71
00:03:16,696 --> 00:03:19,741
it's just the preliminary investigative notes?
就算係初步調查筆記都好？

72
00:03:19,824 --> 00:03:22,493
Oh, jeez, she can't be here.
唉，有冇搞錯，佢唔應該喺呢度。

73
00:03:22,577 --> 00:03:24,662
Linda, hey.
蓮達，喂。

74
00:03:24,746 --> 00:03:26,456
What's going on?
發生咩事？

75
00:03:26,539 --> 00:03:27,749
That's Linda. That's Greg's wife.
嗰個係蓮達。係格雷嘅老婆。

76
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Linda.
蓮達。

77
00:03:29,334 --> 00:03:31,628
Linda, please, no, you shouldn't be here.
蓮達，唔好，你唔應該喺度。

78
00:03:31,711 --> 00:03:34,589
No, no, no, Linda, Linda.
唔好，唔好，蓮達，蓮達。
Let me go in there.
畀我入去。

79
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
Let me through. - Hey, hey, Linda!
畀我過去。 - 喂，喂，蓮達！

80
00:03:36,883 --> 00:03:38,134
I know, I know. -
我明，我明。

81
00:03:38,217 --> 00:03:40,970
No. - I know, I know, it's okay.
唔係。 - 我知，我知，冇事㗎。

83
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
It's okay.
冇事㗎。

84
00:03:47,560 --> 00:03:49,312
I just want to see him, Maggie.
我只係想見吓佢，瑪姬。

85
00:03:49,395 --> 00:03:50,813
Please let me see him.
求你畀我見吓佢。

86
00:03:50,897 --> 00:03:51,981
I know you do, but we have to let them
我知你想，但係我哋要等佢哋

87
00:03:52,065 --> 00:03:53,608
process the body first.
處理咗屍體先。

88
00:03:53,691 --> 00:03:55,610
Who? Who would do this?
邊個？邊個會做啲咁嘅嘢？

89
00:03:55,693 --> 00:03:57,320
Did Greg get any threats that you know about?
你知唔知格雷有冇收過啲威脅？

90
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
No.
冇。
Was he nervous at all
咁佢有冇好緊張

91
00:03:58,488 --> 00:03:59,781
the last time you saw him?
喺你最後一次見佢嗰陣？

92
00:03:59,864 --> 00:04:01,449
If he was, Maggie, I would tell you.
如果佢係咁，瑪姬，我會話你知。

93
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
W-what about this club that he was looking at?
咁⋯⋯咁佢睇緊嗰間夜總會呢？

94
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
This Ramirez guy, you think he has something to do with it?
呢個拉美利斯嘅人，你覺得佢同件事有關？

95
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
Maybe, but, according to Andrews,
可能啦，但係根據安德魯斯講，

96
00:04:07,580 --> 00:04:08,873
this is the first physical surveillance
今次係佢第一次親身去嗰度監視，

97
00:04:08,957 --> 00:04:10,625
he's done on the place, so it's doubtful.
所以好難講。

98
00:04:10,708 --> 00:04:12,627
No, no, I know for a fact that that is not true.
唔係，唔係，我肯定唔係咁。

99
00:04:12,710 --> 00:04:14,462
I know he went down a couple of times late last week
我知佢上星期尾去過幾次，

100
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
to sit in on the club.
去夜總會坐吓。

101
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
You know how bad he was at keeping records.
你都知佢做紀錄做得幾差㗎啦。

103
00:04:22,387 --> 00:04:24,514
I gotta get back to work.
我要返去開工喇。

104
00:04:24,597 --> 00:04:27,141
You'll keep in touch?
你會保持聯絡？
Yes, of course.
會，當然會。

105
00:04:27,225 --> 00:04:29,185
Look, you were so good to me when I lost Jason.
嗱，我冇咗積臣嗰陣，你對我咁好。

106
00:04:29,269 --> 00:04:31,854
I'm here for you, okay?
我會喺度撐你，好冇？

107
00:04:31,938 --> 00:04:33,856
If you need anything at all, you wanna talk about anything,
如果你有咩需要，想傾吓乜嘢，

108
00:04:33,940 --> 00:04:35,733
I'm a phone call away.
打個電話畀我就得。

109
00:04:35,817 --> 00:04:38,027
Thank you. Thank you.
多謝。多謝。

111
00:04:41,114 --> 00:04:47,120
♪ ♪

113
00:04:50,498 --> 00:04:57,380
♪ ♪

114
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
How do you do it?
你點做到㗎？

115
00:04:59,090 --> 00:05:00,842
Do what?
做到啲咩？

116
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
Stay so calm.
保持咁冷靜。

117
00:05:04,303 --> 00:05:07,348
You know Greg. You're close with his wife.
你識格雷。你同佢老婆咁熟。

118
00:05:07,432 --> 00:05:09,225
I mean, at the crime scene, you just acted
我意思係，喺案發現場，你就好似

119
00:05:09,308 --> 00:05:11,185
like it was any other case.
處理其他案件咁。

120
00:05:11,269 --> 00:05:14,355
Well, it wasn't.
嗯，唔係。

121
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
I hide my feelings and...
我收埋自己啲感受，然後...

122
00:05:19,193 --> 00:05:23,031
I just focus on the matter at hand.
淨係專注處理眼前嘅事。

123
00:05:24,699 --> 00:05:26,868
It's not ideal.
咁唔係最理想。

124
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
But sometimes it's necessary.
但係有時冇辦法。

125
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
The Bureau has lost one of its finest members.
局方失去咗一位最優秀嘅成員。

126
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
Agent Greg Kennedy was
探員桂格·甘迺迪係

127
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
a decorated and respected member of our family
我哋呢個大家庭入面，一位屢獲殊榮又受人尊敬嘅成員

128
00:05:37,170 --> 00:05:38,421
for the past 12 years.
喺過去十二年嚟。

129
00:05:38,504 --> 00:05:40,965
His death is a devastating loss,
佢嘅離世係一個沉重嘅打擊，

130
00:05:41,049 --> 00:05:43,092
to us and all the citizens he served.
對我哋同佢服務過嘅所有市民都係。

131
00:05:43,176 --> 00:05:45,595
You can be sure that we will not rest
你哋可以放心，我哋唔會罷休

132
00:05:45,678 --> 00:05:48,222
until those responsible are brought to justice.
直至將兇徒繩之於法。

133
00:05:48,306 --> 00:05:49,599
Do you have a suspect yet?
而家有冇疑犯？

134
00:05:49,682 --> 00:05:51,142
No one in custody at this time.
暫時未有人被捕。

135
00:05:51,225 --> 00:05:52,435
Was he shot while working a case
佢係查緊案嗰陣俾人槍殺

136
00:05:52,518 --> 00:05:53,811
or was he off duty at the time?
定係當時佢休緊班？

137
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
This is an ongoing investigation.
呢單案仲調查緊。

138
00:05:55,396 --> 00:05:56,939
I can't answer that. Thank you very much.
我答唔到。唔該晒。

140
00:05:58,441 --> 00:06:00,943
Yes, sir, I understand.
係，阿sir，我明白。

141
00:06:01,027 --> 00:06:02,612
Oh, I couldn't agree more.
哦，我絕對認同。

142
00:06:02,695 --> 00:06:04,781
This one's important to all of us.
呢單嘢對我哋所有人都好重要。

143
00:06:06,491 --> 00:06:09,118
Of course, you'll be updated on a regular basis.
當然，會定時向你匯報進展。

144
00:06:09,202 --> 00:06:11,829
Thank you, sir.
唔該晒，阿sir。

145
00:06:11,913 --> 00:06:13,748
Okay, in case you didn't figure that out,
好啦，如果你哋仲未估到，

146
00:06:13,831 --> 00:06:15,166
that was the director himself.
嗰個係局長本人。

147
00:06:15,249 --> 00:06:17,168
He wants answers. - JOC has been briefed.
佢要答案。 — 指揮中心已經收到通報。

148
00:06:17,251 --> 00:06:18,795
This is our number one priority.
呢單係我哋嘅頭號任務。

149
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
Greg was one hell of an agent.
桂格係個非常出色嘅探員。

150
00:06:20,880 --> 00:06:23,299
I never got a chance to meet him.
我一直冇機會識佢。

151
00:06:23,382 --> 00:06:24,842
About six years ago, we worked a case together.
大約六年前，我哋一齊查過一單案。

152
00:06:24,926 --> 00:06:27,178
He was smart, focused, no fear.
佢好聰明、好專注，乜都唔驚。

153
00:06:27,261 --> 00:06:28,346
He was one of the best.
佢係最頂尖嗰批嚟㗎。

154
00:06:28,429 --> 00:06:29,806
I was told that you knew Greg,
我聽講你識桂格，

155
00:06:29,889 --> 00:06:31,808
and you're good friends with his wife.
同佢太太仲係好朋友。

156
00:06:31,891 --> 00:06:34,352
Linda and I went to Quantico together.
蓮達同我一齊入匡提科。

157
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
She works in White Collar.
佢喺白領犯罪組做嘢。

158
00:06:35,853 --> 00:06:37,355
She was at the crime scene?
佢去咗案發現場？

159
00:06:37,438 --> 00:06:39,273
Yes, but we made sure that she didn't interfere
係，但我哋確保佢冇干預

160
00:06:39,357 --> 00:06:40,733
with the process.
調查程序。

161
00:06:40,817 --> 00:06:42,276
Will your relationship with her be an issue?
你同佢嘅關係會唔會有問題？

162
00:06:42,360 --> 00:06:43,820
No, ma'am.
唔會，長官。

163
00:06:43,903 --> 00:06:45,488
I understand that this is a case that can't risk
我明白呢單案唔可以有

164
00:06:45,571 --> 00:06:47,073
being compromised.
任何差池。

165
00:06:47,156 --> 00:06:48,449
I'll proceed with that in mind.
我會記住呢一點去做。

166
00:06:48,533 --> 00:06:51,160
Okay.
好。

167
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
Let's find Greg's killer.
我哋搵出殺格雷嘅兇手。

168
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
The director himself wants answers,
局長自己都想有個交代，

169
00:06:55,623 --> 00:06:57,166
and he wants them fast.
而且佢要快。

170
00:06:57,250 --> 00:07:01,504
To him, just like us, this is a fallen brother.
對佢嚟講，同我哋一樣，呢個係死咗個兄弟。

171
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
But more importantly, one of ours is mourning
但更重要嘅係，我哋其中一個同事正喺度哀悼

172
00:07:03,464 --> 00:07:05,967
the loss of her husband.
佢老公嘅離開。

173
00:07:06,050 --> 00:07:09,512
So let's rise to the occasion. What do we got?
所以我哋要撐住。有咩料？

174
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
The three rounds recovered from the victim's chest cavity
喺受害者心口搵返出嚟嘅三粒子彈

175
00:07:11,806 --> 00:07:13,891
were from a .357 revolver.
係嚟自一枝.357左輪。

176
00:07:13,975 --> 00:07:15,017
Ballistics has no match on file.
彈道分析冇吻合嘅記錄。

177
00:07:15,101 --> 00:07:16,477
Okay, what else?
好，仲有呢？

178
00:07:16,561 --> 00:07:18,020
According to Agents Bell and Zidan,
根據貝爾同齊丹探員所講，

179
00:07:18,104 --> 00:07:19,730
the latest case Agent Kennedy was working on
甘迺迪探員最近跟開嗰單案

180
00:07:19,814 --> 00:07:21,482
was focused on Jimmy Ramirez.
係針對占美·拉米雷斯嘅。

181
00:07:21,566 --> 00:07:23,484
Jimmy Ramirez? Tell me about him.
占美·拉米雷斯？講嚟聽下。

182
00:07:23,568 --> 00:07:25,695
Well, he was arrested three years ago for distribution
哦，佢三年前因為販賣毒品

183
00:07:25,778 --> 00:07:27,488
as part of a DEA sting.
喺緝毒局一次誘捕行動入面俾人拉咗。

184
00:07:27,572 --> 00:07:29,365
He got off on a technicality.
佢因為一個技術性問題甩咗身。

185
00:07:29,448 --> 00:07:30,867
That was in 2017.
嗰陣係2017年。

186
00:07:30,950 --> 00:07:32,243
And then about a month ago, Greg got a tip
之後大約一個月前，格雷收到風

187
00:07:32,326 --> 00:07:33,703
that Ramirez was back in business,
話拉米雷斯又出返嚟撈，

188
00:07:33,786 --> 00:07:35,246
so he started looking into him again.
所以佢就開始再查佢。

189
00:07:35,329 --> 00:07:37,081
Okay, what did we get from the Cayenne Club?
好，我哋喺卡宴俱樂部搵到啲咩？

190
00:07:37,165 --> 00:07:39,250
We checked the CCTV cameras of the immediate area
我哋查過俱樂部附近一帶嘅閉路電視，

191
00:07:39,333 --> 00:07:41,043
of the club, both public and private.
包括公共同私人嘅。

192
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
We have footage of Greg grabbing plates,
我哋有片影到格雷喺度偷車牌，

193
00:07:42,795 --> 00:07:45,131
being confronted by a bouncer. - Confronted by him?
俾個睇場嘅攔住。 俾佢攔住？

194
00:07:45,214 --> 00:07:46,716
The bouncer told field agents
個睇場同外勤探員講

195
00:07:46,799 --> 00:07:48,092
he thought Greg was casing cars to steal,
佢以為格雷喺度踩線想偷車，

196
00:07:48,176 --> 00:07:49,719
so they got into a verbal confrontation,
所以佢哋就嘈咗幾句，

197
00:07:49,802 --> 00:07:51,387
but then Greg walked away.
但之後格雷就走咗。

198
00:07:51,470 --> 00:07:52,889
Can we account for the whereabouts of the bouncer
我哋可唔可以確認到槍擊發生嗰陣

199
00:07:52,972 --> 00:07:54,515
during the time of shooting?
個睇場嘅行蹤？

200
00:07:54,599 --> 00:07:56,184
Yeah, I have the bouncer on the CCTV camera
得，我喺閉路電視見到個睇場。

201
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
at the front door of the Cayenne club
喺卡宴俱樂部正門

202
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
at the time of death.
案發嗰陣時

203
00:07:59,937 --> 00:08:01,689
Okay, well, let's widen the CCTV search
好啦，不如擴大閉路電視嘅搜索範圍

204
00:08:01,772 --> 00:08:03,649
to three to four blocks from the immediate crime scene.
去到案發現場周圍三四個街區

205
00:08:03,733 --> 00:08:05,568
If Greg was killed by this Ramirez
如果格雷真係俾呢個拉米雷斯殺咗

206
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
or one of his goons, let's prove that.
或者係佢啲手下，我哋就證明呢一點

207
00:08:10,323 --> 00:08:12,533
Here he is.
佢喺度啦

208
00:08:19,373 --> 00:08:21,667
Jimmy Ramirez, FBI, you have a minute?
占美拉米雷斯，FBI，你有冇時間？

209
00:08:21,751 --> 00:08:22,793
I don't.
冇

210
00:08:22,877 --> 00:08:24,545
Oh, let me rephrase that.
哦，等我換個講法

211
00:08:24,629 --> 00:08:26,714
We have a few questions, so you definitely have a minute.
我哋有幾個問題，所以你點都要有時間

212
00:08:26,797 --> 00:08:28,591
I know my rights. You have a nice day.
我知我嘅權利，你今日開心啲

213
00:08:28,674 --> 00:08:30,593
Don't be rude.
唔好咁無禮貌

214
00:08:30,676 --> 00:08:32,595
Nothing good happens to rude people.
無禮貌嘅人冇好下場

215
00:08:32,678 --> 00:08:33,929
Listen, you guys can call my lawyers.
聽住，你哋可以打俾我啲律師

216
00:08:34,013 --> 00:08:35,306
We can set up a time and place
我哋可以約個時間地點

217
00:08:35,389 --> 00:08:36,432
and then we can discuss things.
然後再慢慢傾

218
00:08:36,515 --> 00:08:38,558
But until then? I'm busy.
但喺呢個之前？我好忙

219
00:08:40,352 --> 00:08:41,437
Whoa, OA.
嘩，OA

220
00:08:41,520 --> 00:08:43,438
Are you carrying?
你係咪帶咗槍？

221
00:08:43,522 --> 00:08:48,110
Hey, hey, relax, relax. So what if I am?
喂喂，放鬆啲，放鬆啲，帶咗又點喎？

222
00:08:48,194 --> 00:08:49,946
All right, I own this place right here.
好，呢度係我嘅地方

223
00:08:50,029 --> 00:08:53,074
Listen, the law states that I can carry on private property.
聽住，法律規定我可以喺私人地方帶槍

224
00:08:53,157 --> 00:08:54,742
No, it doesn't.
唔係，冇咁規定

225
00:08:54,825 --> 00:08:56,994
It definitely doesn't. Put your hands on the wall.
絕對冇咁規定，雙手放喺牆上面

226
00:08:57,078 --> 00:08:58,246
Put your hands on the wall!
雙手放喺牆上面！

228
00:09:01,332 --> 00:09:07,630
♪ ♪

229
00:09:07,713 --> 00:09:10,633
.357 caliber.
.357口徑

230
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
Put your hands behind your back.
雙手擺喺身後

231
00:09:11,884 --> 00:09:13,469
You're under arrest.
你被捕啦

232
00:09:22,853 --> 00:09:23,980
You seriously believe that I'd be
你真係覺得我會

233
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
dumb enough to kill a fed?
蠢到去殺聯邦探員？

234
00:09:25,982 --> 00:09:28,526
Well, I think we've already established that you're dumb.
嗯，我諗我哋已經證明咗你係蠢嘅

235
00:09:28,609 --> 00:09:31,988
What we wanna know is where you were at 3:00 a.m. last night.
我哋想知道嘅係，噚晚凌晨三點你喺邊

236
00:09:32,071 --> 00:09:34,991
In my club, speaking with my manager.
喺我間俱樂部，同緊我經理傾嘢

237
00:09:35,074 --> 00:09:37,159
We were going over the monthly vendor reports.
我哋睇緊月度供應商報告

238
00:09:37,243 --> 00:09:38,160
Can anyone besides a paid employee
除咗受薪員工之外

239
00:09:38,244 --> 00:09:39,453
vouch for your whereabouts?
有冇人可以證明你嘅行蹤？

240
00:09:39,537 --> 00:09:41,372
Half the people inside the club.
俱樂部入面一半嘅人

241
00:09:41,455 --> 00:09:43,791
I was on the main floor, working my VIPs.
我嗰時喺主樓層，湊緊啲VIP。

242
00:09:43,874 --> 00:09:46,127
I have video footage if you'd like to see it.
我有片，想睇嘅話。

243
00:09:48,212 --> 00:09:50,673
Have you ever seen him before?
你之前有冇見過佢？

244
00:09:50,756 --> 00:09:52,591
I've never met him.
我未見過佢。

245
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
But you've seen him.
但你見過佢。

246
00:09:54,218 --> 00:09:56,470
Earlier that night when I was driving by,
嗰晚早啲，我揸車經過嗰陣，

247
00:09:56,554 --> 00:09:58,764
not in front of the club, but a block away.
唔係喺俱樂部門口，而係隔一個街口。

248
00:09:58,848 --> 00:10:00,641
He stared at me like he knew me.
佢盯住我，好似識我咁。

249
00:10:00,725 --> 00:10:03,185
I've never met him, so I found it pretty weird.
我未接觸過佢，覺得好古怪。

250
00:10:03,269 --> 00:10:05,771
Just figured he was a cop.
就估佢係差佬。

251
00:10:10,943 --> 00:10:14,530
Hey, so it looks like his statement about seeing Greg
喂，咁睇嚟佢話見到格力

252
00:10:14,613 --> 00:10:16,157
a block away from the club matches up
喺俱樂部隔一個街口嗰份口供

253
00:10:16,240 --> 00:10:17,533
with what I found on a bus cam.
同我喺巴士鏡頭搵到嘅嘢吻合。

254
00:10:17,616 --> 00:10:19,243
Bus cam?
巴士鏡頭？

255
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
Yes, initially I was checking them to see if
係，一開始我查緊佢哋，想睇吓

256
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
any potential suspects hopped on board,
有冇可疑人物上車，

257
00:10:23,122 --> 00:10:24,582
and when I did, I noticed you can get a good visual
當我咁做嗰時，我留意到你可以好清咁睇到

258
00:10:24,665 --> 00:10:27,376
of the street from the cameras facing the door.
街景，用啲對住門口嘅鏡頭。

259
00:10:27,460 --> 00:10:30,087
It's a little grainy, but around the 2100 mark
有啲矇，但喺九點左右

260
00:10:30,171 --> 00:10:31,714
I found a possible match for Greg
我搵到一個可能係格力嘅人

261
00:10:31,797 --> 00:10:33,716
based on physicality and clothing.
根據身形同衫。

262
00:10:36,260 --> 00:10:38,095
That is him, right?
呢個係佢，係咪？

263
00:10:45,269 --> 00:10:47,104
That's not his wife.
嗰個唔係佢老婆。

264
00:10:47,188 --> 00:10:50,232
♪ ♪

265
00:10:58,699 --> 00:10:59,950
Field agents have interviewed dozens
外勤探員已經問咗幾十個

266
00:11:00,034 --> 00:11:02,370
of patrons and employees of the Cayenne Club.
卡宴俱樂部嘅客同員工。

267
00:11:02,453 --> 00:11:03,954
Looks like Ramirez was telling the truth.
睇嚟拉米雷斯講真話。

268
00:11:04,038 --> 00:11:05,581
He was in the club when the shots were fired.
槍擊嗰陣佢喺俱樂部入面。

269
00:11:05,664 --> 00:11:07,124
And his gun doesn't match the murder weapon, either.
而佢支槍都唔夾兇器。

270
00:11:07,208 --> 00:11:09,251
Okay, so we can rule him out as the shooter.
好，咁我哋可以排除佢係兇手。

271
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
So now our primary focus is the woman
咁而家我哋主要盯實嗰個女人

272
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
our victim was seen kissing.
有人見到受害者同佢錫緊。

273
00:11:12,838 --> 00:11:15,132
She was one of the last people to see him alive.
佢係最後見到佢在生嘅人之一。

274
00:11:15,216 --> 00:11:17,259
We know that Greg was shot at close range, no robbery,
我哋知道格力係近距離中槍，冇打劫，

275
00:11:17,343 --> 00:11:19,720
so it's likely he knew his assailant.
所以佢好可能識得兇手。

276
00:11:19,804 --> 00:11:21,764
Crime of passion?
情殺？

277
00:11:21,847 --> 00:11:23,432
Well, let's keep in mind that Greg was
嗯，記住格力係

278
00:11:23,516 --> 00:11:25,434
a respected member of this Bureau,
局入面受尊重嘅一員，

279
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
and his reputation is our reputation,
佢嘅聲譽就係我哋嘅聲譽，

280
00:11:27,686 --> 00:11:30,064
so what we learn in this JOC stays in this JOC,
所以我哋喺呢個行動中心學到嘅嘢，唔會外傳。

281
00:11:30,147 --> 00:11:32,274
unless I tell you otherwise.
除非我話你知先算啦

282
00:11:32,358 --> 00:11:37,113
That said, let's find out who she is.
講返正題，我哋查下佢係邊個

283
00:11:41,158 --> 00:11:42,785
So along with his personal credit cards,
所以除咗佢私人信用卡之外

284
00:11:42,868 --> 00:11:45,746
he also had this prepaid Visa.
佢仲有呢張預付Visa卡

285
00:11:45,830 --> 00:11:49,125
Hmm, so what's the history on that?
嗯，咁張卡有咩紀錄？

286
00:11:49,208 --> 00:11:50,501
A lot of hotels,
好多酒店消費

287
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
the last one being the Benedict Hotel
最後一間係本尼迪克特酒店

288
00:11:51,752 --> 00:11:53,879
on the night he was murdered.
就係佢被殺嗰晚

289
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
I was afraid you were gonna say that.
我怕你會咁講

290
00:11:56,048 --> 00:11:58,801
I thought he and Linda were tight, you know, in love.
以為佢同琳達好恩愛，你知啦，好甜蜜嗰隻

291
00:11:58,884 --> 00:12:00,136
Hey, we're working with a grainy photo
喂，我哋得張矇查查嘅相

292
00:12:00,219 --> 00:12:02,096
that isn't even in focus.
連焦都未對準

293
00:12:02,179 --> 00:12:04,640
The man isn't here to defend himself.
個男人又唔喺度幫自己辯護

294
00:12:04,723 --> 00:12:07,935
That being said, an affair is a common motive for murder.
雖然係咁，婚外情係謀殺常見動機

295
00:12:09,395 --> 00:12:10,312
All right, well, the hotel is right down the street
好啦，間酒店就喺卡宴隔籬條街

296
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
from the Cayenne.
好近咋

297
00:12:12,022 --> 00:12:13,149
We should probably look into the lobby cameras.
我哋應該查下大堂閉路電視

298
00:12:13,232 --> 00:12:14,817
Ian's already working on it.
伊恩已經搞緊

299
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
We've seized the footage and he's combing
我哋攞咗段片，佢而家逐格逐格

300
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
through it as we speak.
睇緊

301
00:12:17,403 --> 00:12:18,487
Okay. Hey.
好，喂

302
00:12:18,571 --> 00:12:20,114
Any breakthroughs?
有冇突破？

303
00:12:20,197 --> 00:12:22,658
Uh, no, not yet, we're still in the early stages.
呃，未，仲係初步階段

304
00:12:22,741 --> 00:12:24,994
Why don't we go and talk over here?
不如我哋過去嗰邊傾？

305
00:12:30,249 --> 00:12:32,501
I'm so sorry. It's just, my head is reeling.
真係唔好意思，我個頭好亂

306
00:12:32,585 --> 00:12:34,462
I'm just searching for an answer.
我只係想搵個答案

307
00:12:34,545 --> 00:12:38,007
I just wanna help in any way that I can.
我只係想幫到手，點幫都得

308
00:12:38,090 --> 00:12:39,633
You know how this works.
你知規矩㗎

309
00:12:39,717 --> 00:12:42,970
you can't be anywhere near this investigation.
你唔可以接近呢單案㗎

310
00:12:43,053 --> 00:12:44,889
In the meantime, there's really nothing you can do.
暫時嚟講，你真係乜都做唔到

311
00:12:44,972 --> 00:12:47,224
You know, just wait.
你知啦，唯有等

312
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
I know that's a hard thing to ask.
我知咁樣要求好難

313
00:12:48,893 --> 00:12:50,186
No, I get it.
唔會，我明

314
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
Protocol. - Yeah.
規矩嘛。係呀

315
00:12:52,563 --> 00:12:54,023
I shouldn't have come by like this.
我唔應該咁樣走過嚟

316
00:12:54,106 --> 00:12:56,233
It's okay.
唔緊要

317
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
I get it.
我明㗎

318
00:12:58,068 --> 00:12:59,487
I've been there, you know.
我都試過，你知啦

319
00:12:59,570 --> 00:13:01,906
Believe me, I know how you're feeling.
信我，我知你咩感受

320
00:13:01,989 --> 00:13:06,869
You need results, so you can find some sort of closure.
你想要結果，先可以搵到啲解脫

321
00:13:06,952 --> 00:13:10,080
I'll get it for you. I promise.
我會幫你拎到㗎，我應承你。

322
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
For now, I really think you need to go home
而家我真係覺得你要返屋企

323
00:13:12,666 --> 00:13:15,127
and try to get some rest. Okay?
盡量休息下。好唔好？

324
00:13:16,378 --> 00:13:18,214
Okay.
好。

326
00:13:21,300 --> 00:13:28,307
♪ ♪

327
00:13:37,983 --> 00:13:40,069
We got a hit on Agent Kennedy's mystery woman?
我哋查到甘迺迪探員嗰個神秘女人？

328
00:13:40,152 --> 00:13:42,071
Yes and I managed to I.D. her.
係呀，我仲查到佢身份添。

329
00:13:42,154 --> 00:13:45,074
Now, no criminal record, but a social media facial scan
冇犯罪記錄，但社交媒體面容掃描

330
00:13:45,157 --> 00:13:48,244
did come up with a hit: Bonnie Snow.
就搵到個吻合嘅人：邦妮·斯諾。

331
00:13:48,327 --> 00:13:49,745
She's a 26-year-old bartender
佢26歲，做調酒師

332
00:13:49,828 --> 00:13:51,872
who, according to her social media profile,
根據佢社交媒體嘅資料，

333
00:13:51,956 --> 00:13:54,625
likes yummy food, hard liquor,
鍾意食好嘢、飲烈酒，

334
00:13:54,708 --> 00:13:56,877
and men who are willing to pay for both.
同埋肯為呢兩樣嘢埋單嘅男人。

335
00:13:56,961 --> 00:13:58,212
Charming.
真係好有品味。

336
00:13:58,295 --> 00:14:00,005
Get me a current location on her.
幫我查吓佢而家喺邊。

337
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
On it.
即刻做。

338
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
Hey, can I get some advice from you?
喂，可唔可以請教你少少嘢？

339
00:14:08,973 --> 00:14:10,599
Yeah, what's up?
好呀，咩事？

340
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
Okay, so before this case pulled me away,
好啦，喺呢單案搵我返嚟之前，

341
00:14:12,518 --> 00:14:15,145
I'd been looking into Jason's death, like Maggie asked us to.
我一直查緊傑森單案，照瑪姬叫我哋做嘅咁。

342
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
I've been analyzing his digital footprint
我分析緊佢嘅數碼足跡

343
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
for the two weeks prior to his death.
佢死前嗰兩個禮拜嘅。

344
00:14:19,316 --> 00:14:22,194
Okay, so what's the issue?
好，咁有咩問題？

345
00:14:22,278 --> 00:14:24,780
The more I dig, the less I like what I find.
我越查得深，就越唔鍾意查到嘅嘢。

346
00:14:24,863 --> 00:14:27,116
I mean, I might just be reading into things...
我意思係，可能只係我諗多咗啫……

347
00:14:27,199 --> 00:14:29,952
Kristen, what's up?
克莉絲汀，咩事？

348
00:14:30,035 --> 00:14:31,495
Well, Jason deleted his call history
嗯，傑森喺被殺之前

349
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
right before he was killed.
刪除咗佢嘅通話記錄。

350
00:14:33,372 --> 00:14:35,958
I checked with the carrier and I discovered over a dozen calls
我向電訊商查過，發現有十幾通電話

351
00:14:36,041 --> 00:14:38,252
to a woman named Angela Perez.
打俾一個叫安祖娜·佩雷斯嘅女人。

352
00:14:38,335 --> 00:14:40,087
Most were late at night.
大部分都係深夜打嘅。

354
00:14:42,881 --> 00:14:45,801
I also found receipts of a few expensive meals
我仲搵到幾張食貴價餐嘅單據

355
00:14:45,884 --> 00:14:47,469
that they shared together and confirmed it
係佢哋一齊食嘅，

356
00:14:47,553 --> 00:14:50,347
with restaurant CCTV video.
仲用餐廳閉路電視片段確認咗。

357
00:14:51,724 --> 00:14:53,350
Work-related?
同公事有關？

358
00:14:53,434 --> 00:14:56,812
I mean, she's the CFO for a major hotel holdings company.
我意思係，佢係一間大型酒店控股公司嘅財務總監。

359
00:14:56,895 --> 00:15:00,274
Jason didn't write articles about stuff like that.
傑森唔會寫呢啲題材嘅文章㗎。

360
00:15:00,357 --> 00:15:03,360
Hey, here, you can take a look.
喂，呢度，你可以睇吓。

361
00:15:03,444 --> 00:15:07,364
♪ ♪

362
00:15:07,448 --> 00:15:10,659
I mean, maybe it's nothing, but still.
我意思係，可能冇嘢嘅，不過都係。

363
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
♪ ♪

364
00:15:12,411 --> 00:15:15,039
Maggie asked us to look into Jason's murder.
瑪姬叫我哋查吓積遜單謀殺案。

365
00:15:15,122 --> 00:15:18,542
So unless this woman has something to do with that,
所以除非呢個女人同單案有關，

366
00:15:18,626 --> 00:15:21,629
I, uh...
我，呃...

367
00:15:21,712 --> 00:15:24,590
think we should hold off on telling her.
覺得我哋應該暫時唔好同佢講住。

368
00:15:24,673 --> 00:15:27,217
Okay.
好啦。

369
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
Okay, thank you.
好，唔該晒。

370
00:15:38,771 --> 00:15:42,858
I saw what happened to Greg on the news.
我睇新聞見到阿格雷發生咩事。

371
00:15:42,941 --> 00:15:45,486
God, can you imagine how that made me feel?
天啊，你諗唔諗到我有咩感受？

372
00:15:45,569 --> 00:15:49,531
We're not here to talk about how you feel.
我哋唔係嚟傾你嘅感受。

373
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
How long were you two involved?
你哋兩個搞咗幾耐？

374
00:15:51,450 --> 00:15:54,662
About two months. We met here.
大約兩個月。我哋喺呢度識嘅。

375
00:15:54,745 --> 00:15:57,164
Any chance a jealous boyfriend is responsible?
會唔會有個呷醋男友搞出嚟？

376
00:15:57,247 --> 00:15:58,874
None. I don't date single guys,
冇。我唔同單身男人拍拖㗎，

377
00:15:58,957 --> 00:16:00,084
'cause of stuff like that.
就係因為呢啲嘢。

378
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
The married ones are way more chill.
結咗婚嗰啲仲輕鬆得多。

379
00:16:01,919 --> 00:16:05,714
Well, we have you on video with Greg at 9:00 p.m.
咁，我哋有片影到你晚上九點同阿格雷一齊。

380
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
What did you do after that?
之後你做咗啲咩？

381
00:16:07,591 --> 00:16:09,635
I came back here to work.
我返咗嚟呢度開工。

382
00:16:09,718 --> 00:16:11,428
I wanted to hang out with Greg a little longer,
我本來想同阿格雷再hea耐啲，

383
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
but he said he had something he needed to do.
但佢話佢有啲嘢要做。

384
00:16:13,472 --> 00:16:16,225
Well, did he say what that thing was he needed to do?
咁，佢有冇講佢要做嘅係咩事？

385
00:16:16,308 --> 00:16:19,728
Something about meeting the devil...
類似話去見魔鬼...

386
00:16:19,812 --> 00:16:21,063
Weird, right?
好怪，係咪？

388
00:16:24,149 --> 00:16:27,027
♪ ♪

389
00:16:27,111 --> 00:16:28,946
I'll get Kristen to check the database for the devil,
我會叫姬絲汀查吓資料庫有冇魔鬼呢個名，

390
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
but I'm pretty sure that's a common moniker.
但我好肯定呢個係常見嘅綽號。

391
00:16:31,156 --> 00:16:32,700
And while you're doing that, I'll talk to Linda.
喺你做緊嘅時候，我會同琳達傾吓。

392
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
Maybe Greg mentioned that name to her.
可能阿格雷同佢提過呢個名。

393
00:16:34,785 --> 00:16:36,745
You gonna tell her about this?
你會同佢講呢件事？

394
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
At this point, I think that'd just be a distraction.
現階段，我覺得只會令佢分心。

395
00:16:39,373 --> 00:16:43,752
Right now we just need to find out who the devil is.
而家我哋只需要搵出邊個係魔鬼。

396
00:16:45,713 --> 00:16:47,005
Hey, Linda, thanks for coming up,
喂，琳達，多謝你上嚟，

397
00:16:47,089 --> 00:16:48,382
I just have a few questions--
我只有幾個問題--

398
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
I heard you may have a witness?
我聽聞你哋可能有目擊證人？

399
00:16:49,842 --> 00:16:52,886
Uh, not exactly.
呃，唔係好算。

400
00:16:52,970 --> 00:16:55,264
We have a woman on tape who was near the crime scene
我哋有個女人喺錄影片段出現，佢喺罪案現場附近

401
00:16:55,347 --> 00:16:59,017
around the same time that Greg was killed.
大概係格雷格被殺嘅同一時間。

402
00:16:59,101 --> 00:17:01,145
We thought she might be a witness,
我哋以為佢可能係目擊證人，

403
00:17:01,228 --> 00:17:02,896
but she wasn't.
但佢唔係。

404
00:17:04,690 --> 00:17:07,401
I see.
明白。

405
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
Funeral.
葬禮。

406
00:17:13,531 --> 00:17:17,202
Trying to write his eulogy.
嘗試寫佢嘅悼詞。

407
00:17:17,286 --> 00:17:19,829
It's a little harder than I thought it would be.
比我想像中難少少。

408
00:17:21,540 --> 00:17:22,958
Yeah.
係呀。

409
00:17:23,040 --> 00:17:27,546
Yeah, I remember writing that for Jason.
係呀，我記得幫傑森寫嗰篇悼詞。

410
00:17:28,672 --> 00:17:31,133
The words that we write or say,
我哋寫出嚟或者講出嚟嘅說話，

411
00:17:31,216 --> 00:17:34,303
they never seem to be enough.
永遠都好似唔夠。

412
00:17:37,181 --> 00:17:41,477
His mom and dad are coming in from Florida tonight.
佢阿爸阿媽今晚會由佛羅里達過嚟。

413
00:17:41,560 --> 00:17:44,688
I honestly don't even know if I can face them.
我真係唔知自己有冇辦法面對佢哋。

414
00:17:44,772 --> 00:17:49,026
Every time I think I have this grief under control...
每次以為控制到呢種悲痛...

415
00:17:49,109 --> 00:17:50,319
It comes back.
佢又會湧返上嚟。

416
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
Yeah.
係呀。

417
00:17:52,946 --> 00:17:54,948
When does it stop?
幾時先會停？

418
00:17:57,034 --> 00:18:00,078
I don't know.
我唔知。

419
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
I just--I try to manage it.
我淨係...我嘗試去應付佢。

420
00:18:04,249 --> 00:18:06,168
How?
點樣應付？

421
00:18:06,251 --> 00:18:09,588
Well, when I figure that part out, I'll let you know.
咁啦，等我諗通咗嗰部分我就話你知。

423
00:18:15,385 --> 00:18:17,513
Look, I do need to ask you a question.
嗱，我確實要問你一個問題。

424
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
Did you ever hear Greg refer to a suspect or a target
你有冇聽過格雷格將某個疑犯或者目標

425
00:18:24,520 --> 00:18:25,896
as "the devil"?
叫做「惡魔」？

426
00:18:27,773 --> 00:18:30,025
The devil...
惡魔...

427
00:18:30,108 --> 00:18:32,694
Devil, yeah, it could be a reference to Mason Thorne.
惡魔，係呀，可能係指梅森·索恩。

428
00:18:32,778 --> 00:18:34,196
Devil is his nickname.
惡魔係佢嘅花名。

429
00:18:34,279 --> 00:18:36,365
He's in a biker gang called the Mongrels.
佢屬於一個叫「雜種狗」嘅電單車黨。

430
00:18:36,448 --> 00:18:38,158
The Mongrels?
雜種狗？

431
00:18:38,242 --> 00:18:41,036
Yeah, Greg said it was more cartel than motorcycle club.
係呀，格雷格話佢哋與其話係電單車會，不如話係販毒集團。

432
00:18:41,119 --> 00:18:42,871
He worked them for about six months,
佢查咗佢哋大概六個月，

433
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
then finally arrested Thorne, their treasurer, last week.
最後上個禮拜拉咗佢哋嘅財務索恩。

434
00:18:45,165 --> 00:18:49,044
Okay.
好。
You think it could be him?
你覺得會唔會係佢？

435
00:18:49,127 --> 00:18:52,172
We'll definitely look into it.
我哋一定會查清楚。

436
00:18:56,009 --> 00:18:57,970
Mongrels are involved in a lot of criminal activity--
雜種狗參與好多犯罪活動㗎--

437
00:18:58,053 --> 00:19:00,722
guns, prostitution, gambling--
槍械、賣淫、賭博--

438
00:19:00,806 --> 00:19:03,016
but the last few years, they've been making most of their money
但最近幾年，佢哋大部分嘅錢

439
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
moving meth.
都係靠運冰毒賺返嚟。

440
00:19:04,476 --> 00:19:05,727
Was Greg trying to start a RICO case?
格雷格係咪想開一單RICO案？

441
00:19:05,811 --> 00:19:07,604
We both were.
我哋兩個都係。

442
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
I just couldn't get the Bureau to allocate the resources,
我只係冇辦法令到局裡調配到資源，

443
00:19:10,148 --> 00:19:11,900
so we had to settle for arresting the treasurer,
所以我哋唯有焗住拉個財務主管，

444
00:19:11,984 --> 00:19:14,736
Mason Thorne, AKA Devil.
美臣·索恩，又叫惡魔。

445
00:19:14,820 --> 00:19:16,238
On what charge?
用咩罪名？

446
00:19:16,321 --> 00:19:17,406
He was using a cut-out to buy guns in bulk
佢透過中間人大量買槍，

447
00:19:17,489 --> 00:19:19,032
from gun show dealers
喺啲槍展嘅經銷商嗰度入貨，

448
00:19:19,116 --> 00:19:20,868
and put them in the hands of his fellow bikers.
然後將啲槍交俾佢啲飛車黨同黨。

449
00:19:20,951 --> 00:19:23,412
Thorne's staring down a 20-year sentence.
索恩面臨緊廿年嘅刑期。

450
00:19:23,495 --> 00:19:25,873
So maybe he decided to get revenge?
咁佢可能決定要報復？

451
00:19:25,956 --> 00:19:28,375
Is he being held at the Metropolitan Detention Center?
佢係咪被扣押喺大都會拘留中心？

452
00:19:28,458 --> 00:19:31,253
No, he's got a high-priced lawyer on retainer,
唔係，佢有份用錢留起咗個收費好貴嘅律師，

453
00:19:31,336 --> 00:19:32,754
Mark Krawley.
麥克·克勞利。

454
00:19:32,838 --> 00:19:34,548
Guy got him out on a bond, pending trial.
嗰條友幫佢搞咗個保釋，等緊開審。

455
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
I know Krawley.
我識克勞利。

456
00:19:36,008 --> 00:19:37,634
He's a good lawyer and expensive.
佢係個好律師，而且收得貴。

457
00:19:37,718 --> 00:19:40,721
If this "devil" retained him, then he's worried.
如果呢個「惡魔」請咗佢，咁即係佢驚喇。

458
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
Question for the room is, where's Thorne?
俾在座各位嘅問題係，索恩喺邊度？

459
00:19:42,973 --> 00:19:46,310
Let's get an address fast.
快啲搵個地址出嚟。

460
00:19:48,061 --> 00:19:50,564
Mason Thorne! FBI.
美臣·索恩！FBI。

461
00:19:51,857 --> 00:19:54,651
Okay, open it.
唔該，打開佢。

463
00:19:57,738 --> 00:20:02,951
♪ ♪

464
00:20:03,035 --> 00:20:05,120
Mason Thorne. FBI.
美臣·索恩。FBI。

465
00:20:05,203 --> 00:20:11,460
♪ ♪

466
00:20:11,543 --> 00:20:12,961
Clear.
冇人。

467
00:20:13,045 --> 00:20:14,504
Clear.
冇人。

468
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
The bed doesn't look like it's been slept in.
張床唔似有人瞓過。

469
00:20:16,548 --> 00:20:17,841
I'm betting he hasn't been here for a few days.
我肯定佢有幾日冇喺呢度。

470
00:20:17,925 --> 00:20:19,426
This place smells awful.
呢度臭到死。

471
00:20:24,932 --> 00:20:28,810
But he has a burner phone on him.
但佢身上有部太空卡電話。

472
00:20:36,735 --> 00:20:37,986
Did you get him?
搵唔搵到佢？

473
00:20:38,070 --> 00:20:39,446
No, but we have the ESN number from
未，但我哋從佢身上嗰部

474
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
a burner phone he has on him.
太空卡電話攞到個電子序號。

475
00:20:41,073 --> 00:20:42,824
Maggie's sending it to you guys right now.
瑪姬即刻發俾你哋。

476
00:20:42,908 --> 00:20:44,326
Great.
好。

477
00:20:44,409 --> 00:20:47,579
Got it. Sending it a ping now.
收到。而家發送定位。

478
00:20:51,750 --> 00:20:52,793
Okay, we got something back.
好，我哋收到回傳。

479
00:20:52,876 --> 00:20:54,920
Looks like he's in...
睇嚟佢喺...

480
00:20:58,924 --> 00:21:00,676
Cancun, Mexico.
墨西哥，坎昆。

481
00:21:00,759 --> 00:21:02,052
Cancun?
坎昆？

482
00:21:14,606 --> 00:21:16,400
Hi, Mark Krawley. How can I help you?
你好，馬克·克勞利。有咩可以幫到你？

483
00:21:16,483 --> 00:21:18,986
We need to find and talk to one of your clients,
我哋要搵你其中一個客戶傾下，

484
00:21:19,069 --> 00:21:20,362
Mason Thorne.
梅森·索恩。

485
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
We believe he's hiding in Mexico.
我哋相信佢匿埋咗喺墨西哥。

486
00:21:21,822 --> 00:21:24,533
About what?
關於咩事？
Agent Kennedy's murder.
甘迺迪探員嘅謀殺案。

487
00:21:24,616 --> 00:21:26,702
Thorne isn't stupid. I can't imagine
索恩唔蠢。我諗唔到

488
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
he'd gun down a federal agent.
佢會開槍殺聯邦探員。

489
00:21:27,953 --> 00:21:29,538
Yeah, you sure about that?
係咩，你咁肯定？

490
00:21:29,621 --> 00:21:31,665
Well, I'm his lawyer. I have to say things like that.
咁我係佢律師嘛。呢啲說話我一定要講㗎。

491
00:21:31,748 --> 00:21:34,543
I know you were a federal prosecutor at one point,
我知道你曾經做過聯邦檢察官，

492
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
one of us. I'm sure you understand
係我哋自己人。我相信你明白

493
00:21:37,337 --> 00:21:40,507
how important, how emotional this is.
呢單案有幾重要，幾咁令人激動。

494
00:21:40,590 --> 00:21:42,551
While I wish I could help ya, I can't.
雖然我好想幫你，但我幫唔到。

495
00:21:42,634 --> 00:21:45,387
Maybe not officially.
可能唔可以官方咁幫。

496
00:21:45,470 --> 00:21:47,597
What about unofficially?
咁非官方呢？

497
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
If you really wanna find him,
如果你真係想搵佢，

498
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
I would talk to Tommy Chase.
我會建議你同湯米·蔡斯傾下。

499
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
Leader of the Mongrels?
雜種狗幫個大佬？

500
00:21:54,479 --> 00:21:57,566
Mm-hmm, if anybody's gonna know where he is,
嗯，如果有人會知道佢喺邊，

501
00:21:57,649 --> 00:21:59,109
it's Tommy.
嗰個就係湯米。

502
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Thank you.
唔該晒。

503
00:22:03,321 --> 00:22:05,782
Good luck.
祝你好運。

506
00:22:12,664 --> 00:22:14,416
Door, door.
門口，門口。
Eyes front.
望向前。

508
00:22:16,168 --> 00:22:18,420
Flank left.
左翼包抄。
Hold, hold, hold.
等，等，等。

509
00:22:18,503 --> 00:22:20,630
On my signal.
聽我信號。

510
00:22:20,714 --> 00:22:22,591
Move.
行動。
Here we go.
嚟啦。

511
00:22:22,674 --> 00:22:23,759
♪ ♪

512
00:22:23,842 --> 00:22:25,552
FBI!
FBI！
Federal agents!
聯邦探員！

513
00:22:25,635 --> 00:22:27,262
Hands where we can see them!
雙手放喺我哋睇到嘅地方！

514
00:22:27,346 --> 00:22:30,766
♪ ♪

515
00:22:30,849 --> 00:22:32,434
Put it down. Back against the wall!
放低佢。背脊貼牆！

516
00:22:32,517 --> 00:22:34,603
Hands, you heard him.
雙手，你聽到佢講啦。
Stay where you are.
留喺原地。

517
00:22:34,686 --> 00:22:36,605
Put your hands behind your head and face the wall.
雙手放喺頭後面，面向牆。

518
00:22:36,688 --> 00:22:39,775
I got short room antics in the back!
後面房有狀況！

519
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
♪ ♪

520
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
We ain't got any kind of move here.
我哋喺度無路可走。

521
00:22:44,696 --> 00:22:47,324
Just do what they say. - Stand up.
照佢哋講嘅做。企起身。

522
00:22:49,076 --> 00:22:51,828
Tommy Chase, put your hands behind your back.
湯米·蔡斯，將手擺去背後。

523
00:22:54,998 --> 00:22:57,125
Say "please."
講「唔該」。

524
00:23:02,172 --> 00:23:04,382
Please.
唔該。

525
00:23:04,466 --> 00:23:08,095
You play stupid games, you win stupid prizes, Tommy.
玩戇居遊戲，就贏戇居獎品，湯米。

526
00:23:10,180 --> 00:23:13,517
Come on.
嚟啦。

527
00:23:13,600 --> 00:23:20,649
♪ ♪

528
00:23:31,701 --> 00:23:34,871
Look at this.
睇下呢個。

529
00:23:42,921 --> 00:23:46,091
Same caliber.
同一口徑。

530
00:23:46,174 --> 00:23:49,469
Cylinder has four spent shell casings.
轉輪有四個打過嘅彈殼。

531
00:23:49,553 --> 00:23:52,013
Let's get this gun to Ballistics.
快啲拎呢把槍去彈道科。

532
00:23:52,097 --> 00:23:54,516
We ran the ballistics.
我哋做咗彈道測試。

533
00:23:54,599 --> 00:23:56,351
The gun we found in your clubhouse was used
喺你哋會所搵到嗰把槍，用咗嚟

534
00:23:56,434 --> 00:23:57,853
to murder Agent Kennedy.
殺死甘迺迪探員。

535
00:23:57,936 --> 00:23:59,813
I don't know anything about that.
我對呢單嘢毫不知情。

536
00:23:59,896 --> 00:24:01,815
Yeah, but I bet your buddy Thorne does.
係呀，但我敢包你個兄弟索恩知。

537
00:24:01,898 --> 00:24:03,817
Where is he? - I don't know.
佢喺邊？我唔知。

538
00:24:03,900 --> 00:24:07,737
Well, that's bad news... for you.
咁呀，嗰個壞消息⋯⋯ 係俾你嘅。

539
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
An FBI agent is dead.
FBI探員死咗。

540
00:24:10,031 --> 00:24:11,366
That's family, Tommy.
嗰個係自己友，湯米。

541
00:24:11,449 --> 00:24:13,034
That means we're gonna use all of our manpower
即係話我哋會用晒全部人力

542
00:24:13,118 --> 00:24:15,245
and resources to find out who killed him.
同資源去搵出邊個殺咗佢。

543
00:24:15,328 --> 00:24:16,830
That also means that we're gonna be surveilling
亦都即係話我哋會監視

544
00:24:16,913 --> 00:24:18,415
every suspect-- not--not just that--
每個疑犯——唔——唔止咁——

545
00:24:18,498 --> 00:24:21,418
every friend and relative of every suspect,
每個疑犯嘅老友同親戚，

546
00:24:21,501 --> 00:24:24,087
24/7.
全天候。

547
00:24:25,297 --> 00:24:27,090
It's really hard to do business when the FBI
FBI泊喺你哋會所門口嗰陣，

548
00:24:27,174 --> 00:24:29,843
is parked outside of your clubhouse.
真係好難做生意。

549
00:24:29,926 --> 00:24:31,511
Are you threatening me?
你係咪威脅緊我？

550
00:24:31,595 --> 00:24:33,930
No, we're threatening your whole damn club.
唔係，我哋威脅緊你成個衰鬼會。

551
00:24:36,808 --> 00:24:39,352
So don't be stupid.
所以唔好咁蠢。

552
00:24:39,436 --> 00:24:41,563
You're the leader, aren't you?
你係大佬，係咪？

553
00:24:41,646 --> 00:24:43,899
Leaders have to make tough choices.
做大佬就要做艱難嘅決定。

555
00:24:46,985 --> 00:24:53,909
♪ ♪

556
00:24:53,992 --> 00:24:56,578
If Thorne really did do something crazy like that,
如果索恩真係做咗啲咁癲嘅嘢，

557
00:24:56,661 --> 00:24:59,414
like you said, well, that's on him.
正如你講嘅，咁係佢自己嘅事。

558
00:24:59,497 --> 00:25:01,917
Not me, not the rest of us.
唔關我事，唔關我哋其餘人嘅事。

559
00:25:02,000 --> 00:25:03,877
I think we all agree.
我諗我哋都同意。

560
00:25:03,960 --> 00:25:07,047
So just tell us where he's staying in Mexico.
咁你話俾我哋知，佢喺墨西哥嘅落腳點。

561
00:25:07,130 --> 00:25:11,426
Mexico? No way.
墨西哥？唔係啩。

562
00:25:11,509 --> 00:25:13,386
Guy's afraid to fly.
條友驚搭飛機呀。

563
00:25:16,514 --> 00:25:17,807
So where is he then?
咁佢喺邊度呀？

564
00:25:17,891 --> 00:25:20,727
I don't know for sure,
我唔係好肯定，

565
00:25:20,810 --> 00:25:23,271
but if I had to bet,
但係如果要我估，

566
00:25:23,355 --> 00:25:26,608
at the storage space we own over in the Bronx.
應該係我哋喺布朗克斯嗰個倉。

567
00:25:26,691 --> 00:25:29,486
The address?
地址呢？

568
00:25:39,829 --> 00:25:42,249
Door's unlocked.
道門冇鎖。

569
00:26:14,572 --> 00:26:16,283
Oh, God.
唉，天呀。

570
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Ugh.
唉。
What is that?
嗰啲係咩嚟㗎？

571
00:26:17,909 --> 00:26:19,869
This place smells as bad as his apartment.
呢度同佢間屋一樣咁臭。

572
00:26:19,953 --> 00:26:21,955
Hopefully he's out buying air fresheners.
希望佢出咗去買空氣清新劑啦。

573
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
Good one, Maggie.
講得好，瑪姬。

574
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Thank you.
多謝。

575
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
Whoa.
嘩。

576
00:26:37,595 --> 00:26:41,016
Hey, come give me a hand.
喂，過嚟幫我手。

578
00:26:44,102 --> 00:26:51,151
♪ ♪

579
00:26:52,819 --> 00:26:54,821
Ugh.
唉。

580
00:26:56,448 --> 00:27:00,618
Okay.
好嘅。

581
00:27:08,251 --> 00:27:11,212
Mason Thorne was killed by a single shot to the head
梅森·索恩係俾人一槍打中個頭殺死嘅，

582
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
with the same gun that was used to kill Greg.
用嘅係殺格雷格嗰把槍。

583
00:27:13,757 --> 00:27:14,632
And according to the time of death,
而且根據死亡時間，

584
00:27:14,716 --> 00:27:16,718
Thorne was killed less than an hour after Greg,
索恩喺格雷格死咗唔夠一個鐘就俾人殺咗，

585
00:27:16,801 --> 00:27:18,887
so it's likely the same person killed both men.
所以好可能係同一個人殺咗兩個。

586
00:27:18,970 --> 00:27:21,639
And since the gun was found inside their clubhouse,
而且既然支槍係喺佢哋個會所入面搵到嘅，

587
00:27:21,723 --> 00:27:23,516
that person is most likely a member of the Mongrels.
嗰個人好大機會係雜種幫嘅成員。

588
00:27:23,600 --> 00:27:25,060
It's just a matter of which one.
問題只係邊一個啫。

589
00:27:25,143 --> 00:27:26,770
So let's dig into them.
咁我哋查佢哋啦。

590
00:27:26,853 --> 00:27:31,066
Hey, the evidence lab found a small red silk fiber
喂，證物實驗室搵到一條細小嘅紅色絲綢纖維，

591
00:27:31,149 --> 00:27:32,734
snagged on the hammer of the gun.
卡咗喺支槍嘅擊鎚上面。

592
00:27:32,817 --> 00:27:35,195
Okay, so maybe a piece of fiber from a shirt.
好，咁可能係件衫甩出嚟嘅纖維。

593
00:27:35,278 --> 00:27:37,238
Could've snagged on the hammer when it was being
可能係支槍俾人塞入褲頭帶嗰陣，

594
00:27:37,322 --> 00:27:38,740
shoved into a waistband.
卡咗喺擊鎚度。

595
00:27:38,823 --> 00:27:40,909
Have the lab do a comparison test of the clothing
叫實驗室同我哋拘留緊嘅雜種幫成員啲衫，

596
00:27:40,992 --> 00:27:42,869
of the Mongrels we have in custody.
做個比對測試。

597
00:27:42,952 --> 00:27:44,579
Okay.
好嘅。
Thanks.
唔該。

598
00:27:44,662 --> 00:27:46,414
Hey, Mexican authorities finally got back to me.
喂，墨西哥當局終於覆我啦。

599
00:27:46,498 --> 00:27:49,459
Located Thorne's burner phone inside a Cancun post office.
喺坎昆一間郵局入面搵到索恩部太空卡電話。

600
00:27:49,542 --> 00:27:51,252
They're forwarding me the data right away.
佢哋即刻將數據轉發俾我。

601
00:27:51,336 --> 00:27:52,921
Okay, so the killer sent the phone to Cancun,
好，咁個殺手將部電話寄去坎昆，

602
00:27:53,004 --> 00:27:54,547
knowing we'd track the signal,
知道我哋會追蹤信號，

603
00:27:54,631 --> 00:27:56,049
and think Thorne was on the run.
以為索恩走咗佬。

604
00:27:56,132 --> 00:27:57,550
Smart move.
好聰明嘅一招。

605
00:27:57,634 --> 00:27:59,386
Let's find out where it was mailed from.
我哋查下佢係邊度寄出嚟。

606
00:27:59,469 --> 00:28:02,889
Maybe we can find a witness, get a visual on who sent it.
可能搵到目擊者，睇到邊個寄嘅。

607
00:28:02,972 --> 00:28:04,140
The real question is,
真正嘅問題係，

608
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
who would want both of these men dead?
邊個會想呢兩個男人都死？

609
00:28:06,309 --> 00:28:08,103
It's such an odd combination of victims.
呢個受害者組合真係好奇怪。

610
00:28:08,186 --> 00:28:09,437
It is.
係呀。

611
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Circle back to the boss, Tommy Chase.
返去搵大佬，湯美·蔡斯。

612
00:28:11,189 --> 00:28:13,942
See what else he knows. - Yeah.
睇下佢仲知道啲咩。 - 好。

613
00:28:17,070 --> 00:28:18,446
I already told you,
我已經同你講過，

614
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
I don't know anything about this.
我對呢件事乜都唔知。

615
00:28:19,864 --> 00:28:21,574
The murder weapon was in your clubhouse.
兇器喺你哋間會所度。

616
00:28:21,658 --> 00:28:24,077
Doesn't make it mine or ours.
唔代表係我或者我哋嘅。

617
00:28:24,160 --> 00:28:26,162
We have rules. No guns in the club.
我哋有規矩，會所唔畀有槍。

618
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Since when?
幾時開始㗎？
Since we started
由我哋開始

619
00:28:27,872 --> 00:28:29,582
getting raided by the cops every other week.
每隔一個禮拜就畀差佬查牌。

620
00:28:29,666 --> 00:28:32,335
So we decided to keep the club clean.
所以我哋決定保持會所乾淨。

621
00:28:32,419 --> 00:28:34,421
No dope, no guns.
冇毒品，冇槍。

622
00:28:34,504 --> 00:28:36,464
You violate that rule, you get bounced...
你違反規矩，就會被踢走...

623
00:28:36,548 --> 00:28:37,841
for life.
永久踢走。

624
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
So how'd the gun get there, Tommy?
咁把槍點解會喺度，湯美？

625
00:28:39,384 --> 00:28:40,802
I don't know,
我唔知，

626
00:28:40,885 --> 00:28:42,512
and if I really had something to do with it,
如果我真係有關係，

627
00:28:42,595 --> 00:28:43,763
you think I would tell you where
你以為我會話你知

628
00:28:43,847 --> 00:28:45,014
I thought Thorne was hiding?
我諗索恩匿埋嘅地方？

630
00:28:47,183 --> 00:28:48,935
Mark Krawley would like a moment.
馬克·克勞利想傾幾句。

631
00:28:49,018 --> 00:28:50,937
Good afternoon.
午安。

632
00:28:51,020 --> 00:28:53,940
At Mr. Chase's request, I'm now representing him
應蔡斯先生要求，我而家代表佢

633
00:28:54,023 --> 00:28:56,609
and the rest of the Mongrels so,
同埋所有雜種幫嘅成員，所以，

634
00:28:56,693 --> 00:29:00,113
to put it bluntly, this interrogation is now over.
講白啲，呢個盤問而家結束。

635
00:29:01,072 --> 00:29:02,740
Bye.
拜拜。

636
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
That's right.
冇錯。

637
00:29:16,629 --> 00:29:18,339
Hey, I heard the Mongrels are involved.
喂，我聽講雜種幫有份。

638
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
Is that true?
係咪真㗎？

639
00:29:20,049 --> 00:29:21,676
Um, it's possible but we're still looking into it.
嗯，有可能，但我哋仲查緊。

640
00:29:21,759 --> 00:29:23,720
Well, the murder weapon was found at the clubhouse, right?
咁，兇器喺會所搵到，係咪？

641
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
That's right. That's all we know.
冇錯，我哋就知道咁多。

642
00:29:25,889 --> 00:29:27,223
Look, and they just lawyered up,
睇下，佢哋搵咗律師，

643
00:29:27,307 --> 00:29:29,309
so we really gotta get back to work.
所以我哋真係要返去做嘢。

644
00:29:29,392 --> 00:29:31,102
But what about the red fiber on the gun?
之但係支槍上面嘅紅色纖維呢？

645
00:29:34,564 --> 00:29:35,857
How do you know about that?
你點知呢件事？

646
00:29:35,940 --> 00:29:38,401
Someone in the lab gave me a heads up.
實驗室有人話咗俾我知。

647
00:29:38,485 --> 00:29:41,488
Okay, we talked about this. It's not good if you keep
好啦，我哋傾過呢樣。如果你成日

648
00:29:41,571 --> 00:29:43,198
inserting yourself into this case.
插手呢單案，唔係好事。

649
00:29:43,281 --> 00:29:44,824
This is my husband. I need to know what happened.
呢個係我老公。我要知發生咩事。

650
00:29:44,908 --> 00:29:46,367
Okay, I know where you're coming from,
明嘅，我明你嘅感受，

651
00:29:46,451 --> 00:29:48,703
but we have to play this by the book.
但我哋一定要跟規矩做。

652
00:29:48,786 --> 00:29:51,372
Any evidence that you touch, automatically tainted.
你掂過嘅任何證據，都會自動變咗唔乾淨。

653
00:29:51,456 --> 00:29:53,041
All right, the defense claims bias.
辯方會話有偏見。

654
00:29:53,124 --> 00:29:55,084
They'll file a motion to dismiss.
佢哋會郁手申請駁回案件。

655
00:29:55,168 --> 00:29:56,878
You know this.
你知㗎。

656
00:29:58,129 --> 00:29:59,547
I'm sorry.
對唔住。

657
00:29:59,631 --> 00:30:01,257
I'm just...
我只係……

658
00:30:01,341 --> 00:30:02,967
You're angry.
你好嬲。

659
00:30:03,051 --> 00:30:05,178
Yeah.
係呀。
I know.
我明。

660
00:30:06,971 --> 00:30:10,683
Just find out who did this.
搵出係邊個做嘅就得。

661
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
I'll stay out of your way.
我會唔阻住你哋。

662
00:30:12,477 --> 00:30:15,396
We're doing everything we can.
我哋盡緊全力。

663
00:30:19,484 --> 00:30:21,736
Greg's affair is still on the table as a motive,
格雷嘅婚外情仲係動機之一，

664
00:30:21,819 --> 00:30:23,071
so we may have to sit Linda down
所以我哋可能要叫琳達坐低，

665
00:30:23,154 --> 00:30:25,782
and talk to her as a suspect.
當佢係疑犯咁傾。

666
00:30:25,865 --> 00:30:28,785
I know.
我知。

668
00:30:31,120 --> 00:30:33,373
Hey, Kristen wants us in the JOC now.
喂，姬絲汀叫我哋而家去聯合行動中心。

669
00:30:39,337 --> 00:30:40,880
Hey.
喂。
Hi.
嗨。

670
00:30:40,964 --> 00:30:43,424
Okay, so Organized Crime still had a pole cam
好啦，反黑組仲有支長竿鏡頭

671
00:30:43,508 --> 00:30:45,593
up across the street from the Mongrel's clubhouse.
裝咗喺雜種狗俱樂部對面街。

672
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
We've been going through the footage
我哋睇緊啲片段，

673
00:30:47,470 --> 00:30:51,307
and--wait for it--there.
然後——睇住——嗰度。

674
00:30:52,976 --> 00:30:54,435
What are we looking at?
我哋睇緊咩？

675
00:30:54,519 --> 00:30:56,271
The interior of the briefcase, the lining,
公事包嘅內裡，個內襯，

676
00:30:56,354 --> 00:30:58,982
it's red silk.
係紅色絲綢。

677
00:31:05,446 --> 00:31:08,324
So if the gun was inside, it's not hard to imagine
所以如果支槍喺入面，唔難想像

678
00:31:08,408 --> 00:31:10,577
a red fiber getting caught on the hammer.
有紅色纖維會勾喺撞針度。

679
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Show off.
曬命。

680
00:31:12,370 --> 00:31:14,914
So the lawyer brought the gun into the clubhouse.
即係個律師帶支槍入咗俱樂部。

681
00:31:14,998 --> 00:31:16,332
Why?
點解？

682
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Trying to frame one of the Mongrels?
想插贓嫁禍俾雜種幫其中一個？

683
00:31:17,834 --> 00:31:19,294
That makes sense to me.
咁講我覺得合理喎。

684
00:31:19,377 --> 00:31:21,838
But, if that's the case, then Krawley's our killer.
但係，如果係咁嘅話，克勞利就係兇手。

685
00:31:21,921 --> 00:31:23,631
Well, it's a hell of a theory,
嗯，呢個推測都幾勁，

686
00:31:23,715 --> 00:31:25,967
but without more evidence, a photo of an open briefcase
但冇更多證據，剩係一張打開咗公事包嘅相

687
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
outside of a clubhouse means nothing.
喺會所出面，根本冇意義。

688
00:31:27,844 --> 00:31:30,346
If we're gonna accuse a prominent lawyer of murder...
如果我哋要指控一個出名嘅律師謀殺...

689
00:31:30,430 --> 00:31:31,764
need a lot more than that.
就需要多好多證據先得。

690
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
Indeed. All right, people,
的確。好啦，各位，

691
00:31:33,433 --> 00:31:36,019
our new focus is Mark Krawley, Esquire.
我哋而家集中查馬克·克勞利律師。

692
00:31:36,102 --> 00:31:39,439
Let's dig into his financials, his cases, his relationships.
查清楚佢嘅財政、接過嘅案件、同人際關係。

693
00:31:39,522 --> 00:31:42,275
Right now, this investigation is hanging by a thread.
目前，呢單調查危危乎。

694
00:31:42,358 --> 00:31:43,818
A red silk thread, to be precise.
準確啲講，係一條紅色絲線吊住。

695
00:31:43,901 --> 00:31:46,779
So let's connect some dots, shall we?
咁我哋就將啲線索連起嚟，好冇？

696
00:31:59,751 --> 00:32:00,793
Where's the connective tissue?
連繫嘅關鍵喺邊？

697
00:32:00,877 --> 00:32:03,004
Why would Krawley want to kill both Thorne and Greg?
點解克勞利會想殺死托恩同格雷格兩個？

698
00:32:03,087 --> 00:32:04,672
What's his motivation?
佢嘅動機係咩？

699
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
I've been combing through Thorne's cell data.
我摷緊托恩嘅手機數據。

700
00:32:06,591 --> 00:32:08,009
He sent a pretty interesting text right before he died.
佢死前發咗個幾有趣嘅短訊。

701
00:32:08,092 --> 00:32:09,135
To who?
俾邊個？

702
00:32:09,218 --> 00:32:10,345
Don't have a name.
未有名字。

703
00:32:10,428 --> 00:32:11,804
Recipient was using a burner, too.
收訊人都係用太空卡。

704
00:32:11,888 --> 00:32:14,849
What does this interesting text say?
呢個有趣嘅短訊講咩㗎？

705
00:32:14,932 --> 00:32:19,979
"Meeting the FBI tonight to talk about Krawley and Rizzo."
「今晚同FBI見面，傾克勞利同里佐嘅事。」

706
00:32:20,063 --> 00:32:22,273
Okay, we know who Krawley is. Who the hell is Rizzo?
好，我哋知克勞利係邊個。咁里佐又係何方神聖？

707
00:32:22,357 --> 00:32:24,484
I think he might be talking about Mike Rizzo.
我覺得佢可能講緊邁克·里佐。

708
00:32:24,567 --> 00:32:27,028
He's a pretty major meth dealer outside of Philly.
佢係費城郊區一個幾大嘅冰毒拆家。

709
00:32:27,111 --> 00:32:28,946
Hold on, give me a second.
等等，俾少少時間我。

710
00:32:29,030 --> 00:32:31,532
Okay, Michael J. Rizzo.
好，邁克·J·里佐。

711
00:32:31,616 --> 00:32:33,534
Lives outside of Bryn Mawr, Pennsylvania,
住喺賓夕法尼亞州布林莫爾郊區，

712
00:32:33,618 --> 00:32:35,953
two priors for narcotics distribution.
有兩次販毒前科。

713
00:32:36,037 --> 00:32:37,872
What's Krawley's connection?
克勞利同佢有咩關連？

714
00:32:37,955 --> 00:32:41,084
Represented him two years ago on a money laundering charge.
兩年前幫佢辯護過一單洗黑錢案。

715
00:32:41,167 --> 00:32:44,212
Two years ago? That's around the same time
兩年前？咁啱就係

716
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
the Mongrels started selling meth.
雜種幫開始賣冰毒嗰陣。

717
00:32:46,172 --> 00:32:48,716
Okay so Krawley, being this value-added lawyer,
好啦，咁克勞利呢個增值律師，

718
00:32:48,800 --> 00:32:50,760
introduces Rizzo to Thorne,
就介紹里佐俾托恩識，

719
00:32:50,843 --> 00:32:52,720
launching the Mongrels into the meth game.
令雜種幫踩入冰毒市場。

720
00:32:52,804 --> 00:32:54,722
That's a win-win for everyone involved.
咁樣對所有有關嘅人都係雙贏。

721
00:32:54,806 --> 00:32:57,016
Until Greg arrests Thorne on a gun charge.
直到格力以枪械罪拉索恩。

722
00:32:57,100 --> 00:33:00,728
Good-bye, motorcycles, hello, prison.
拜拜电单车，哈啰监仓。

723
00:33:00,812 --> 00:33:02,730
So he offers to flip on Krawley and Rizzo.
所以佢提出爆克勞利同里佐大镬。

724
00:33:02,814 --> 00:33:05,066
Well, it's a great theory, but we still have to prove
系，条桥好掂，不过仲要证明

725
00:33:05,149 --> 00:33:07,694
that Krawley did the murders.
克勞利系凶手。

726
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
Bring in Rizzo. - On what?
拉里佐返嚟。——凭咩先？

727
00:33:09,987 --> 00:33:12,156
Be creative.
谂计啦。

728
00:33:16,536 --> 00:33:18,246
Suspicious Activity Report?
可疑活动报告？

729
00:33:18,329 --> 00:33:21,874
Form TD F 90-22.47, to be precise.
准确啲讲，表格TD F 90-22.47。

730
00:33:21,958 --> 00:33:23,626
What the hell are you talking about?
你讲紧咩春呀？

731
00:33:23,710 --> 00:33:25,420
Your bank filed a report last month,
你间银行上个月入咗报告，

732
00:33:25,503 --> 00:33:27,588
stating that it believes that all of the money
话佢信你存嘅钱

733
00:33:27,672 --> 00:33:29,048
you've been depositing may be derived
全部可能嚟自

734
00:33:29,132 --> 00:33:30,550
from illegal activities.
非法勾当。

735
00:33:30,633 --> 00:33:32,760
What the hell does that even mean?
咁即系咩意思？

736
00:33:32,844 --> 00:33:35,096
It means we are opening up a case against you.
即系我哋要开你个案。

737
00:33:35,179 --> 00:33:37,807
We're going to be digging into all of your financials...
我会查到你财务一铺清...

738
00:33:45,398 --> 00:33:47,108
Unless you talk to us.
除非你同我哋合作。

739
00:33:47,191 --> 00:33:49,777
Talk to you about what?
合作倾咩？

740
00:33:49,861 --> 00:33:51,612
Mark Krawley.
马克·克勞利。

741
00:33:51,696 --> 00:33:55,074
We believe he killed an FBI agent named Greg Kennedy
我哋信佢杀咗个FBI探员格力·甘迺迪

742
00:33:55,158 --> 00:33:57,493
and a meth-selling biker named Mason Thorne.
同个卖冰毒嘅电单车仔梅森·索恩。

743
00:33:57,577 --> 00:34:00,621
We also think that Krawley did this to protect you.
我哋仲谂克勞利咁做系为咗罩你。

744
00:34:00,705 --> 00:34:03,082
Thorne was about to sell you out.
索恩本来想笃你出嚟。

745
00:34:03,166 --> 00:34:04,792
Krawley wouldn't even protect his own mother,
克勞利连自己老母都唔会保，

746
00:34:04,876 --> 00:34:06,461
let alone some hump like me.
何况我咁嘅喽啰。

747
00:34:06,544 --> 00:34:08,004
What are you saying?
你咁讲系咩意思？

748
00:34:08,087 --> 00:34:10,422
I'm saying Krawley killed those people
我系话克勞利杀呢班友

749
00:34:10,505 --> 00:34:13,801
because he wanted to protect himself.
系为咗自保。

750
00:34:13,885 --> 00:34:15,469
He knew the feds were gonna bury him behind all this,
佢知联邦调查局会利用呢单嘢玩谢佢，

751
00:34:15,553 --> 00:34:17,929
so he killed an FBI agent, then Thorne,
所以佢自己杀咗个FBI，跟手杀索恩，

752
00:34:18,014 --> 00:34:20,141
on his own.
独力做嘅。

753
00:34:20,224 --> 00:34:21,641
He told you this?
佢话你知㗎？

754
00:34:21,726 --> 00:34:23,811
Yeah, said he wanted to get paid too,
系呀，话佢仲想收返钱添，

755
00:34:23,895 --> 00:34:25,396
for saving my ass.
因为救咗我。

756
00:34:25,480 --> 00:34:27,523
Son of a bitch asked me for 200 grand.
个衰仔问我要廿万。

757
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
Well, did you pay it?
咁，你有冇俾钱？

758
00:34:29,358 --> 00:34:30,860
No, I told him to get the hell out of my office
冇，我叫佢即刻躝出我间写字楼，

759
00:34:30,943 --> 00:34:32,987
before I beat him to death with a baseball bat.
唔系我就用棒球棍冚死佢。

760
00:34:34,947 --> 00:34:37,324
Got it all on video, too.
仲全程录低咗片添。

761
00:34:37,408 --> 00:34:38,993
You have it on video?
你拍低咗片呀？

762
00:34:39,076 --> 00:34:42,538
For a smart lawyer, Krawley's a dumb criminal.
克勞利做律師咁醒，做罪犯就蠢到死。

763
00:34:44,373 --> 00:34:47,335
You'll testify to this? Hand over the video footage?
你肯作證？交條片出嚟？

764
00:34:48,377 --> 00:34:53,090
Sure, as long as I get full immunity.
梗係，只要我有全面豁免。

765
00:34:59,806 --> 00:35:01,349
We need to speak with Mark Krawley.
我哋要同馬克·克勞利傾傾。

766
00:35:01,432 --> 00:35:02,350
He's not here.
佢唔喺度。

767
00:35:02,433 --> 00:35:03,893
Where is he?
佢去咗邊？

768
00:35:03,976 --> 00:35:05,853
Like I told the other agent, I don't know.
我同另一個探員都講過，我唔知。

769
00:35:05,937 --> 00:35:07,688
I'm sorry, what other agent?
唔好意思，咩另一個探員？

770
00:35:07,772 --> 00:35:10,525
Her credentials said Agent Kennedy.
佢證件寫住甘迺迪探員。

771
00:35:10,608 --> 00:35:11,984
When was this?
幾時嘅事？

772
00:35:12,068 --> 00:35:13,528
About five minutes ago.
大約五分鐘前。

773
00:35:16,280 --> 00:35:18,032
Linda must've heard we had a search warrant
琳達一定係收到風我哋有搜查令

774
00:35:18,115 --> 00:35:19,367
out for Krawley.
係拉克勞利嘅。

775
00:35:19,450 --> 00:35:20,868
Wouldn't take long for word to spread.
消息好快就會傳開。

776
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Yeah, but she's not thinking straight.
係，但佢而家諗嘢唔清醒。

777
00:35:22,411 --> 00:35:23,538
There's no telling what Linda might do
冇人知琳達會做出咩事

778
00:35:23,621 --> 00:35:25,414
if she finds Krawley before us.
如果佢早過我哋搵到克勞利。

780
00:35:27,291 --> 00:35:29,043
Hey, it's Maggie.
喂，我係瑪姬。

781
00:35:29,126 --> 00:35:30,378
Krawley wasn't in his office and the receptionist
克勞利唔喺佢公司，個接待員

782
00:35:30,461 --> 00:35:31,838
doesn't know where he is.
都唔知佢去咗邊。

783
00:35:31,921 --> 00:35:33,506
Is there a cell number we can ping?
有冇手機號碼可以定位？

784
00:35:33,589 --> 00:35:35,216
No.
冇。

785
00:35:35,299 --> 00:35:37,343
We don't need one. I got him up on the pole cam
唔使啦。我喺電線桿鏡頭見到佢

786
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
across from the Mongrel's clubhouse.
就喺雜種幫個竇對面。

787
00:35:38,719 --> 00:35:40,346
He walked in about two minutes ago.
佢兩分鐘前行咗入去。

788
00:35:40,429 --> 00:35:41,848
You guys hear that? Head over.
你哋聽到未？快啲過去。

789
00:35:41,931 --> 00:35:43,558
I'll send backup right away. Go, go, go!
我即刻叫支援。快、快、快！

792
00:36:00,825 --> 00:36:02,994
Maggie...
瑪姬…

793
00:36:11,002 --> 00:36:14,005
He's gone.
佢走甩咗。
She can't be far.
佢唔會走得遠。

795
00:36:25,182 --> 00:36:27,435
Linda!
琳達！

796
00:36:30,313 --> 00:36:31,856
Linda!
琳達！

799
00:36:37,528 --> 00:36:44,535
♪ ♪

800
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Tommy!
湯米！

801
00:36:50,917 --> 00:36:53,210
Hey, Tommy, stop!
喂，湯米，停手！

802
00:36:53,294 --> 00:36:55,963
Drop your weapon or I'll shoot.
放低武器，唔係我開槍㗎。

805
00:37:00,343 --> 00:37:04,805
♪ ♪

806
00:37:04,889 --> 00:37:08,184
There's nowhere to go.
冇埞走㗎喇。

807
00:37:08,267 --> 00:37:11,604
Drop your weapon.
放低武器。

808
00:37:13,856 --> 00:37:15,858
Drop it.
放低佢。

809
00:37:15,942 --> 00:37:17,985
Okay, okay.
得啦，得啦。

810
00:37:18,069 --> 00:37:22,281
Don't shoot.
唔好開槍。

811
00:37:22,365 --> 00:37:25,284
Put your hands behind your head and turn around.
雙手擺喺頭後面，擰轉面。

812
00:37:39,423 --> 00:37:41,217
Why'd you kill him, Tommy?
點解你要殺佢，湯米？

813
00:37:41,300 --> 00:37:43,177
'Cause he killed a Mongrel.
因為佢殺咗個雜種。

814
00:37:43,260 --> 00:37:46,806
I can't let that stand.
我唔可以就咁算數。

815
00:37:46,889 --> 00:37:50,685
It's like you said, a leader's gotta lead.
就好似你話齋，做大佬就要帶頭。

816
00:38:02,780 --> 00:38:04,865
I mean, you scared the hell out of me.
我係話，你真係嚇到我死。

817
00:38:04,949 --> 00:38:06,158
I really thought that, when you went there--
我真係以為，當你去嗰度嗰陣——

818
00:38:06,242 --> 00:38:09,036
I know, I know.
我知，我知。

819
00:38:09,120 --> 00:38:12,164
Truth is, I'm glad Krawley wasn't there.
講真，我好慶幸克勞利唔喺度。

820
00:38:12,248 --> 00:38:16,085
I honestly don't know what I would've done if he was.
我真係唔知如果佢喺度我會點做。

821
00:38:18,587 --> 00:38:21,882
I hope this helps, even if just a little bit.
我希望咁樣幫到你，就算只係少少都好。

822
00:38:21,966 --> 00:38:23,551
No, it does.
唔係，真係幫到。

823
00:38:23,634 --> 00:38:28,347
One less painful thing to think about.
少咗一樣諗起都心痛嘅嘢。

824
00:38:35,479 --> 00:38:39,442
I knew about the bartender, Bonnie.
我知道個酒保嘅事，邦妮。

825
00:38:39,525 --> 00:38:41,902
You did?
你知？

826
00:38:41,986 --> 00:38:46,407
I saw some texts. We argued.
我睇到啲短訊，我哋嘈過。

827
00:38:46,490 --> 00:38:50,286
Greg finally admitted to seeing her.
格雷終於承認同佢有路。

828
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
I like to think that he still loved me,
我寧願相信佢仲係愛我，

829
00:38:54,331 --> 00:38:57,960
that we would've worked things out.
我哋會搞得掂嘅。

831
00:39:01,505 --> 00:39:04,925
Either way, it still hurt when I lost him.
點都好，冇咗佢我個心仲係好痛。

832
00:39:05,009 --> 00:39:07,428
Yeah.
嗯。

833
00:39:07,511 --> 00:39:09,055
I wanted to bring this up earlier, I just--
我之前想提起呢件事，我只係——

834
00:39:09,138 --> 00:39:12,266
No, you did the right thing, you did.
唔會，你做得啱，真係做得好。

835
00:39:12,349 --> 00:39:17,229
I just wanted you to know that I knew.
我只係想你知我已經知道咗。

836
00:39:39,043 --> 00:39:42,463
That project I asked you to look into,
我叫你查嗰單嘢，

837
00:39:42,546 --> 00:39:44,298
is there any new information?
有冇新嘅消息？

839
00:39:47,384 --> 00:39:52,348
♪ ♪

840
00:39:52,431 --> 00:39:54,517
What? Just say it.
咩呀？直接講啦。

841
00:39:54,600 --> 00:39:57,561
You can tell me.
你可以同我講㗎。

842
00:39:58,562 --> 00:40:00,815
It may have something to do with Jason's murder,
可能同Jason單謀殺案有關，

843
00:40:00,898 --> 00:40:02,900
and it may not.
可能又唔係。

844
00:40:14,245 --> 00:40:16,664
Who is she?
佢係邊個嚟㗎？

845
00:40:16,747 --> 00:40:18,332
Her name is Angela Perez.
佢叫Angela Perez。

846
00:40:18,415 --> 00:40:21,001
It looks like Jason made some late night phone calls
Jason喺佢死前嗰個禮拜，

847
00:40:21,085 --> 00:40:22,837
to her during the last week of his life.
好似打咗幾次半夜電話俾佢。

848
00:40:22,920 --> 00:40:25,798
And, uh, they shared a few meals,
仲有呀，佢哋食過幾次飯，

849
00:40:25,881 --> 00:40:28,134
also late at night, but it's unclear
都係喺半夜，但係唔清楚

850
00:40:28,217 --> 00:40:31,595
if they were personal or professional.
係私事定係公事。

851
00:40:38,978 --> 00:40:41,272
Is that it?
就咁多？
Yeah.
係呀。

852
00:40:50,114 --> 00:40:53,033
Thank you for telling me.
多謝你話我知。

853
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
♪ ♪

854
00:40:55,452 --> 00:40:59,081
See you tomorrow.
聽日見。

855
00:41:11,802 --> 00:41:13,888
Excuse me.
唔好意思。
How can I help you?
有咩可以幫到你？

856
00:41:13,971 --> 00:41:16,015
I'm Special Agent Maggie Bell.
我係特别探員Maggie Bell。

857
00:41:16,098 --> 00:41:18,767
I'm here to speak with Angela Perez.
我嚟呢度想同Angela Perez傾傾。

858
00:41:18,851 --> 00:41:21,896
♪ ♪

860
00:41:40,372 --> 00:41:43,417
♪ ♪
